اشهر ” اشعار يونس امره ” وترجمتها
من هو يونس امره
يونس امره هو احد الشعراء الاتراك المتصوفين و المعروفين و خاصة في القاء الشعر الصوفي و الشعر الشعبي ، ولد الشاعر يونس امره في عام 1240م . لم يكن يونس امره شاعرا فقط بل كان قاضي يحكم دوما بالعدل و مشهور في حكمه العادل و محاولاته و صراعاته في تحقيق العداله . تمتع شعره بكلامات مميزة و معبرة و مؤثرة ، و أي كلمة في أي شعر يلقيه تكون مخفية تحتها امور سرية.
كان الشاعر يونس امره من
أشهر الأدباء الأتراك
، في وطنه و في العديد من الاوطان المختلفة حيث تم تدوين اسمه تقريبا في جميع الكتب الأدبية التاريخية.
و كان يعيش مع والدته فقط حيث كان دوما يشعر بالوحدة و الغربة لهذا السبب تم القاء لقب “يونس الغريب” عليه ، لم يكن لديه اصدقاء ، و كان يخرج دوما وحده للتأمل في المزارع حيث كان يستمد الهامه من الهدوء و الطبيعية .
و توفي الشاعر يونس امره في عام 1321م في مدينة صاري كوي (sarıköy) و تعني “القرية الصفراء” ، حيث ولد و عاش يونس امره فيها و هي مدينة واقعة مدينة سكاريا و اقليم بورصق . تنوع شعره كثيرا ، لديه الكثير من القصائد الغزلية ، و قصائد المناجاة ، و كذلك قصائد مناجاة للرسول صلى الله عليه و سلم .
شعر يونس امره “Bana seni gerek seni”
Aşkın aldı benden beni
Bana seni gerek seni
Ben yanarım dün ü günü
Bana seni gerek seni
Ne varlığa sevinirim
Ne yokluğa yerinirim
Aşkın ile avunurum
Bana seni gerek seni
Aşkın aşıklar oldurur
Aşk denizine daldırır
Tecelli ile doldurur
Bana seni gerek seni
Aşkın şarabından içem
Mecnun olup dağa düşem
Sensin dünü gün endişem
Bana seni gerek seni
Sufilere sohbet gerek
Ahilere ahret gerek
Mecnunlara Leyla gerek
Bana seni gerek seni
Eğer beni öldüreler
Külüm göğe savuralar
Toprağım anda çağıra
Bana seni gerek seni
Cennet cennet dedikleri
Birkaç köşkle birkaç huri
İsteyene Ver anları
Bana seni gerek seni
Yunus’dürür benim adım
Gün geçtikçe artar odum
İki cihanda maksudum
[1]Bana seni gerek seni
ترجمة شعر “انا بحاجة إليك”
حبك لقد أخذني من نفسي
انا بحاجة إليك
أنني احترق من ليلة الأمس
انا بحاجة إليك
لا في وجودك اسعد
و لا لعدمك استبدال
انا في حبك اتعزى
انا بحاجة إليك
حبك يقتل العشاق
يغرق الحب في البحر
حبك مليئا بالمظاهر
انا بحاجة إليك
سأشرب من خمر عشقك
سأصبح مجنونا و أسقط من الجبل
أنت تشبه القلق
انا بحاجة إليك
الصوفيون بحاجة إلى دردشة
آهي ستكون الآخرة
انا مجنونا يحتاج لليلى
انا بحاجة إليك
إذا قتلوتموني
ارموا رمادي في السماء
سيصل إلى ارضي فورا
انا بحاجة إليك
الجنة قالوا الجنة
فيها عدد قليل من القصور و عدد قليل من الحوري
أعطي للحظاتك ما تريد
انا بحاجة إليك
انا اسمي يونس
شعوري يوما بعد يوم يزداد
أنا هدفي الوصول إلى العالمين
انا بحاجة إليك
شعر “AŞK” للشاعر يونس امره
İşitin ey yârenler,
Kıymetli nesnedir aşk.
Değmelere bitinmez,
Hürmetli nesnedir aşk.
Hem cefadır hem safâ
Devletli nesnedir aşk.
Dağa düşer kül eyler,
Gönüllere yol eyler,
Sultanları kul eyler,
Hikmetli nesnedir aşk.
Denizleri kaynatır,
Mevce gelir oynatır.
Kayaları söyletir,
Kuvvetli nesnedir aşk.
Akılları şaşırır,
Deryalara düşürür.
Nice ciğer pişirir,
[2]Key odlu nesnedir aşk.
ترجمة شعر “الحب” للشاعر يونس امره
إلى كل من يسمع ،
الحب هو اثمن شيء.
لا تنتهي لمساته ،
الحب شيء جليل.
الحب حياة جميلة و ألم في نفس الوقت ،
الحب موضوع مهم كالدولة .
يصنع طريقًا إلى القلوب ،
يجعل السلاطين عبيدا ،
الحب هو أكثر شيء حكيم.
إنه يجعل البحار تهيج .
و يجعل الصخور تغني ،
الحب هو أقوى كائن.
شعر يونس امره “Adı Güzel Kendi Güzel Muhammed”
Canım kurban olsun senin yoluna,
Adı güzel, kendi güzel Muhammed,
Şefâat eyle bu kemter kuluna,
Adı güzel, kendi güzel Muhammed
Mü’min olanların çoktur cefâsı,
Ahirette olur zevk-u sefâsı,
On sekiz bin âlemin Mustafâ’sı,
Adı güzel, kendi güzel Muhammed
Yedi kat gökleri seyrân eyleyen,
Kûrsûnün üstünde cevlân eyleyen.
Mi’râcda ümmetin Hak’dan dileyen,
Adı güzel, kendi güzel Muhammed
Ol çâriyâr anın gökler yâridir,
Anı seven günahlardan beridir,
On sekiz bin âlemin serveridir,
Adı güzel, kendi güzel Muhammed
Aşık Yunus neyler iki cihânı sensiz,
Sen Hak Peygambersin şeksiz , gümânsız
Sana uymayanlar gider imânsız,
[3]Adı güzel , kendi güzel Muhammed.
ترجمة شعر يونس امره”اسم جميل يا محمد يا جميل”
روحي فداءا في طريقك ،
اسم جميل يا محمد يا جميل ،
اشفع لهذا العبد ،
اسم جميل يا محمد يا جميل
يحمل المؤمنين الكثير من الألم ،
و لكن الراحة ستحدث في الآخرة ،
عالم مصطفى من ثمانية عشر ألف عالم ،
اسم جميل يا محمد يا جميل
هو من يراقب السماء سبع مرات ،
هو من يعمل على الكرسين بالجوهرة.
هو من تمنى صعود أمة الصالحين ،
اسم جميل يا محمد يا جميل
كن في تلك اللحظة التي تنادي فيها السماء ،
من يحب تلك اللحظة هو الذنب ،
عمل على ثمانية عشر ألف عالم ،
اسم جميل يا محمد يا جميل
العاشق يونس ، ما هو بعالمين من دونك ،
أنت نبي الحق ،
من لا تناسبه هو عديم الايمان،
اسمه جميل ، يا محمد يا جميل.
شعر يونس امره “Ah ölüm”
Yalancı dünyaya konup göçenler
Ne söylerler ne bir haber verirler
Üzerinde türlü otlar bitenler
Ne söylerler ne bir haber verirler
Kiminin başında biter ağaçlar
Kiminin başında sararır otlar
Kimi masum kimi güzel yiğitler
Ne söylerler ne bir haber verirler
Toprağa gark olmuş nazik tenleri
Söylemeden kalmış tatlı dilleri
Gelin duadan unutman bunları
Ne söylerler ne bir haber verirler
Yunus derki gör taktirin işleri
Dökülmüştür kirpikleri kaşları
Başları ucunda hece taşları Ne söylerler [4]ne bir haber verirler
ترجمة شعر يونس امره “يا موت”
أولئك الذين تم وضعهم في العالم المزيف و قد هاجروا
لا يتكلمون و لا يعطون أي أخبار عنهم
جميع أنواع الحشائش لقد نمت عليهم
لا يتكلمون و لا يعطون أي أخبار عنهم
ينتهي الأمر بالأشجار في البداية مع بعضها
أغلب الأعشاب تتحول إلى اللون الأصفر
أغلب الابطال الابرياء و أغلب الابطال الجميلين
لا يتكلمون و لا يعطون أي أخبار عنهم
لقد دفنت بشرتهم الرقيقة تحت الأرض
ألسنتهم الحلوة لم تتكلم
تعال و انساهم في الصلاة
لا يتكلمون و لا يعطون أي أخبار عنهم
يقول يونس انظر إلى قدرك
سلطت الرموش على الحاجبين
و الحجارة التي قطعت في نهاية الرأس
لا يتكلمون و لا يعطون أي أخبار عنهم