كلمات في اللغة اليونانية من أصل عربي
تعتبر اللغة اليونانية ελληνικήγλώσσα ، أحد اللغات الهندو أوروبية ، وهذه اللغة يتحدثها حوالي 15-22 مليون من الأشخاص ، والتي تستخدم كلغة معاصرة في كل من قبرص و
اليونان
، بالإضافة إلى بعض المهاجرين والأقليات في مختلف بلدان العالم ، وتعتبر اللغة اليونانية من أقدم اللغات ، فيعود التاريخ الموثق لها إلى ما يزيد عن 3500 عام .
تتألف الأبجدية اليوناتية الحديثة من 24 حرف :
الحروف الكبيرة : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | |||||||||
الحروف الصغيرة : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
تأثير اللغة العربية على اللغة اليونانية :
وتوجد العديد من المفردات التي تثبت أن اللغتين العربية واليوناية ينتميان إلى نفس الأصل ، بالإضافة أن اللغة اليوناية التي اشتهر بها
الحضارة الاغريقية
القديمة يطلق عليها اللغة الإغريقية ، وهذه التسمية تعود إلى اللغة العربية كما توجد بعض المصطلحات النفسية والإنسانية التي تشير إلى أصولها العربية ، والمفردات العربية الموجودة في اللغة اليوناية يصعب استبدالها بأخرى ، فإذا أراد اليونانيون تنقية لغتهم من جميع المفردات الدخيلة فلن يتمكنوا من الإستغناء عن هذه المفردات والمصطلحات .
وهذه مجموعة من الكلمات اليونانية التي تعود أصولها إلى اللغة العربية :
أُحبُ | AGAPO |
في الرجاء ، برجاء لو | PARAGALO |
عتال: وأصلها عتل | ATLAS |
جيد – بخير من كلمة خير | KHARA |
وفي التقرب من الله تعالى كلمة، قربان | KORBANI |
وفي القبر، كلمة | KIVOURI |
وفي الخدمة كلمة | KOUZMETI |
وفي الدواب الحيوان | KHAYVANI |
وفي الخزن، كلمة خزنة | KHASNES |
وفي البقالة، بقال | BAKALIS |
وفي الإب – ريق من كلمة اراق الماء | BRIKI |
وفي الدنيا | DOUNIAS |
وفي العناد | INATI |
وفي القفص: معناها حاجز من الخشب و الحديد | KAFACI |
وغوغاء – مشاجرة | KAVGHAS |
وكساد | KECATI |
وخسارة | KHCOURA |
وخبر | KHABARI |
وقصاب لحام | KHACAPIS |
وحبس سجن | KHAPSI |
وخنجر | KHANDZARI |
وحوض حوظ | KHAVOUZA |
وحاضر | KHAZIRI |
وقماش | KOUMACI |
ومحلة – حي من أحياء المدينة | MAKHALAS |
وغلة – الحيوان الحليب | GALA |
ومحصول الارض | MAKSOULI |
وقبة – قمة | KOUBES |
ومسافر – ضيف | MOUSAFIRIS |
ومرمة – ترميم | MERMETI |
ومفلس | MOUFLOUZIS |
وميدان – وسط الشارع | MEYDANI |
وشمعدان | SEMTANI |
وراحة | RAKHATI |
وترتيب – مهارة | TERTIPI |
وجيب | TSEPI |
وحمال | KHAMALIS |
وذي وزوج | ZEVGHOS |
ودراخما: العملة اليونانية ذات الرخم، أو الرقم، المرقومة | DRAKHMA |
وجيد – بخير: من كلمة خير | KHARA |
وطلاسم، كتابة يستعملها السحرة طلاء – سم | TELASMAS |
وصابون من صب – العملية التي يصنع خلالها | SAPON |
وفنار – منار من مصدر النار | FANARION |
وقانون من قنن | KANON |
بعض الكلمات اليونانية تم تعريبها واستخدامها في اللغة العربية :
هناك بعض الكلمات اليونانية الدخيلة على
اللغة العربية
، والتي تم تعريبها وتوطينها في اللغة ، والتي أكدتها بعض الأبحاث ، ومنها على سبيل المثال كلمة “أسقف” ومعناها “الحارس القائم على ” وتعود إلى الكلمة اليونانية έπίσκοπος = episkopos ، كما أشتقت من هذه الكلمة في اللغة العربية “أسقفية ” بمعنى منطقة نفوذ للأسقف ، ومن أشهر الأساقفة لدى العرب قبل الإسلام “قس بن ساعدة ” ، وهو الذي روى له النبي صلى الله عليه وسلم خطبته المشهورة: “أيها الناس اسمعوا وعوا الخ”.
ومثل آخر على ذلك كلمة “أثير” ، ويعتقد الكثير أنها أصلها كلمة “أثر” ، ولذلك صنفها بعض أصحاب المعاجم على أنها تنتمي لكلمة “أثر” ولكن يعود أصلها إلى الكلمة اليونانية αίθήρ)) ، ويحد المعجم الوسيط كلمة “أثير” بـ: “سيّال يملأ الفراغ يفترضون تخلله الأجسام” (عند الطبيعيين)، وبـ “سائل غير ذي لون، طيّار، يذيب المواد الدهنية ويستخدم في الطب” (عند الكيميائيين).
دخلت هذه الكلمة اليوناية إلى العربية خلال ترجمة كتاب “السماء والعالم ” للفيلسوف أرسطو ، والتي لم يترجمها واعتذر عن ذلك ، العبارة اليونانية :Αιθερα προσωνομασαν τον ανωτατω τοπον απο τουθειν αειτον αιδιονχρονονθεμενοιτην επωνυμιαν αυτω ، وترجمة يحيى بن البطريق لها : “فسموا ذلك الموضع الشاهق العالي “أثيراً” من قبل استفاق فعله، وذلك أنه دائم الحركة سريعها، دائم الثبات لا انتقاض له ولا زوال”.