عبد الله يوسف علي . . مترجم معاني القران بالانجليزية
كان عبد الله يوسف هو الداعية الإسلامي الهندي الذي ترجم القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية ، ولد عبد الله يوسف في 14 أبريل لعام 1872 وتوفي في 10 ديسمبر 1953 . قام الداعية بترجمته القرآن الكريم أكثر من مرة ، حيث انه قام بالترجمة على نطاق واسع إلى العالم الناطق باللغة الإنجليزية . ولد عبد الله يوسف في بومباي ، بالهند في عائلة تجارية ثرية مع ” الفرع الشيعي” .
حياة عبد الله يوسف
ولد عبد الله يوسف في 14 ابريل 1872 في بومباي ، وعندما كان طفلا ، تلقى التعليم الديني وأستطاع حفظ القرآن الكريم كله ، ومن ثم استطاع التحدث بطلاقة باللغتين العربية والإنجليزية ، ودرس الأدب الإنجليزي ودرس في العديد من الجامعات الأوروبية ، بما في ذلك جامعة ليدز ، كما ركز جهوده على القرآن ودرس التفاسير القرآنية بدءا من التفاسير المكتوبة في الأيام الأولى من التاريخ الإسلامي ، و أشتهر يوسف علي بكتابه القرآن الكريم : ملتزماً بنص الترجمة والتفسير في عام 1934 ونشر القرآن الكريم في عام 1938 بمساعدة الشيخ محمد أشرف الناشر في لاهور والهند والتي أصبحت باكستان في عام 1947 .
كان عبد الله من المؤيدين البارزين للمساهمة الهندية لجهود الحلفاء في الحرب العالمية الأولى ومن المفكرين المحترمين في الهند ليكون مبدأ الكلية الإسلامية في لاهور ، الهند البريطانية . توفي عبد الله في إنجلترا ، لندن . ودفن في انكلترا في مقبرة اسلامية في بروكوود ، ساري ، قرب ووكينغ (بالقرب من مكان دفن مرمدوك بيكثال) .
كان عبد الله يوسف علي مترجم شهير باللغة الإنجليزية للقرآن الكريم ، والذي عاش سنوات طويلة من حياته في انجلترا حيث توفي في عام 1952 . وقد نشر القرآن الكريم والترجمة باللغة الإنجليزية ، ونشره في الأماكن التي يتم فيها القراءة اللغة الإنجليزية وفهمها .
ترجمة القرآن الكريم
استخدمت ثلاث طبعات من ترجمة القرآن الكريم لعبد الله يوسف ، وهي:
كل من الطبعات الواضحة والمراجعة من الصفحات التمهيدية التي والتم تعديلها لترجمتها الأصلية والتعليق من قبل عبد الله يوسف علي .
في نهاية مرحلة ترجمة ونشر القرآن الكريم ، تم تشكيل اللجنة الرابعة للنظر في النتائج التي توصلت إليها اللجان الثانية والثالثة وتنفيذ التوصيات التي قدمتها لنشر كتاب الله على اكمل وجه . وعلاوة على ذلك ، كانت هذه اللجنة مختصة في وضع اللمسات الأخيرة للنص من خلال اعتماد التعبير الأكثر دقة ، إلى جانب فحص الملاحظات بدقة وذلك لتعديل أي كلمات غير دقيقة ، تتفاوت الآراء الفقهية والأفكار التي لا تتفق مع الواجهة الإسلامية السليمة . التغييرات التي حدثت اثناء عمليات المراجعة ، كانت لدراسة الكلمات للوصول إلى التعديلات الدقيقة سواء كانت تعديلات صغرى أو كبرى . طوال فترة الدراسة ، تم استخدام خط أحمر للإشارة إلى الكلمات المراد حذفها أو الكلمات المراد تغيير النص .
من بين العديد من ترجمات القرآن الكريم باللغة الإنجليزية ، هي ترجمة مرمدوك بيكثال وكانت ترجمة يوسف علي هي الأكثر شهرة على نطاق واسع والمستخدمة في العالم . أنجز يوسف علي الترجمة في عام 1934 أي نحو أربع سنوات .
عبد الله يوسف علي هو مثالا يحتذا به لهذا الداعية الإسلامي النبيل والذي قام بترجمة القرآن الكريم ونشره في العالم لناطقي اللغة الإنجليزية ، فهو الرجل الذي ترجم وفسر القرآن الكريم . كذلك هو رجل الفكر الكبير ذو الاهتمام الواسع بالنواحي الايجابية .